Võimalik, et kantseliidi ja segaseks
konstrueeritud õiguskeelega tahetakse vahel peita võhiklikkust või näidata
üleolekut. Osa inimesi miskipärast oletab, et asjatundlikult mõjub vaid segane,
võõrsõnarohke ja targutav tekst. Meenus kenitlev sõnarida, mis sobib nii
eelöeldu kokkuvõtteks kui ka illustratsiooniks: üritatakse kiirata
eruditsiooni.
George Orwell seisis omal ajal selge sõnumi
eest. „Loomade farm“ sobib muide hästi inglise keele õppija lugemislauale.
Võrdluses inglise keelega on eesti keele seis hea: meie ühiskonnas ei ole veel
kujunenud eri kihte, kes ka igapäevases emakeeles enam üksteisest päriselt aru
ei saa. Sõnumi keeleliselt selge edastamise ning ilusa nüansi- ja sõnarikka
eesti keele, mh käänete ja pöörete säilimise eest tuleb võidelda muuhulgas
ühiskonna sidususe säilitamise huvides – ka meil, juristidel. Õiguskantsleri
ametis olen kogenud, kui sageli jäävad inimesed piltlikult öeldes hammasrataste
vahele (ja koguvad vimma) pelgalt seetõttu, et ei saa aru, mida riik neile
ütleb või neilt nõuab. Professori ametis näen igal semestril, kuidas
üliõpilased uurimis- ja magistritööde kallal vaevlevad.
Loomulikult ei saa lennujuhtide kohustusi
või käibemaksu peensusi väljendada aabitsasõnade ja ‑lausetega. Asjatut
keerutamist ja lohakat keelt saab aga vältida küll. Vahel pannakse normid
meelega nii kirja, et isegi oma tsunfti inimene aru ei saa. Ometi oleme suisa
põhiseaduslikult kohustatud hoidma ka ametlikes kirjatöödes rikast ja nõtket
eesti keelt, mitte aga kartma, et tekst seetõttu oma „pühaduse“ kaotaks.
Keerutamine võib olla teadlik, ent pahatihti tulla sellest, et tõesti ei oska
paremini, mistap vahetatakse emakeeles sõnaridu, mille tähendust ei mõista
täpselt ei ütleja ega kuulaja.
Ju on osa põhjusest toortõlgete mõjus,
küllap liiga tihti asjatundmatuses või lodevuses. Kes teab, mida tahab öelda,
oskab seda öelda mitmes sõnastuses. Kui eesti keel pole emakeel, tuleb selge
mõte ikka välja ja grammatilised vead parandab keeletoimetaja. Saksa
õigusfilosoof Rudolf von Jhering õpetas õigesti, et õiguslooja – laiemalt
jurist üleüldse – peab mõtlema nagu filosoof, aga rääkima nagu talupoeg. *1
Olen nõus Hannes Vallikiviga, kes kirjutas:
„[O]n vaja, et jurist (olgu ta kohtunik, prokurör, advokaat, ametnik või
poliitik) oskaks võtta aega, et keerulisse probleemi süveneda, ja et ta pilk
ulatuks sügavale õiguse alusstruktuuri, itta ja läände, minevikku ja
tulevikku.“ *2
Loodan väga, et õigusteaduskonnast ei kao filosoofia, Rooma eraõigus, natukegi
ladina keelt ega üldine vaimustunud soov saada inimhingest ja ühiskonnast
süvitsi aru. Loodetavasti on me teaduskonnas tulevikuski tõelisi
õigusfilosoofe. Suure filosoofi tunned ära võimest maailma ja inimest kuulajale
mõistetavalt seletada. Äärmine erudeeritus ei õigusta ega vabanda segast juttu,
segane jutt ei kiirga eruditsiooni.
Suutlikkus mistahes juristitööd tehes
väljenduda adressaadile arusaadavalt ilusas selges eesti keeles peaks saama
aluse ülikoolis. Kardan, et ilmutame õppejõududena sisult õige mõtte selge
väljendamise suhtes liigset leplikkust. Kui harjumus teha asjad põhjani selgeks
ja siis see lühidalt ja mõistetavalt kirja panna ei saa algust ülikoolis, on
üpris tõenäoline, et noor kohtunik, advokaat, prokurör, kohtutäitur,
pankrotihaldur, notar või ametnik jätkab ametitegevust samas vaimus. Ometi
sõltub õigusteadlaste maine, kohtu ja laiemalt riigi usaldatavus suuresti just
sellest, kas inimesed saavad aru, millised õigused ja kohustused neil on ja
miks nad vaidluses kaotasid või võitsid. Eksperte pimesi enam ei usuta ja udune
sõnastus loob soodsad eeldused umbusuks, vihastamiseks ja vandenõuteooriateks
süvariigist.
Nii üliõpilastöö kirjutaja kui ka
juhendajana olen kaks ja pool aastakümmet pead murdnud, miks õigusteadusliku
uurimuse kirjapanek üliõpilasele sageli nii piinarikas on. Ehk peitub vastus
selles, et püütakse teha kõrgelennulist teadust, mitte vastata asjalikele
allikatele tuginedes seatud – ja kirjutajat päriselt huvitavale – olulisele
uurimisküsimusele. Ikka loogika abiga, püüdes esitada ja läbi kaaluda kõik
arutluskäigud. Teadlaseks ei saada üleöö, sestap on kõrge siht asjakohane, aga
midagi pole häbeneda, kui teadusartiklites levinud kirjastiil esialgu kõrvale
jäetakse ja püütakse uuritavas asjas arusaadavate, omavahel loogiliselt seotud
lausetega selgus luua.
Tartu Ülikooli õigusteaduskonnas kirjatööd
tehes tuleb arvestada kirjutamise ja vormistamise juhendit. *3
See juhend ongi hea ja mõistlik, praeguseks settinud kogemuse põhjal kõigiti
arusaadav. Vaid üht täiendust söandan juhendile pakkuda. Leian, et
üliõpilastööd on lihtsam kirjutada ning tulemus on parem, kui hüpoteesi asemel
kujundab töö selgroo uurimisküsimus ühes sellele vastamiseks vajalike
alaküsimustega. Niisugune lähenemisviis sarnaneb enam praktilise juristitööga,
aitab süsteemselt mõelda ning ebaolulise kõrvale jätta. Liiga lihtsaks
teadustöö harjutamine sellega ei muutu: lühidalt, selgelt ja loogiliselt
kirjutamine on alati kõige nõudlikum ülesanne.
Nõustun arusaamaga, mille kohaselt
uurimisküsimused sobivad nii kvalitatiivses kui ka kvantitatiivses uurimuses,
ent hüpoteesid ennekõike kvantitatiivses uuringus. *4
Mõistagi on töid, eriti näiteks kriminoloogias, õiguspsühholoogias jm, kus
kohane on justnimelt hüpotees ehk teadaolevatel faktidel ja seostel põhinev
teaduslik veel tõestamata oletus. Enamasti on siiski kohane sõnastada täpne
põhiküsimus ja sellele vastamiseks vajalikud alaküsimused.
Põhiküsimusest ja alaküsimustest vormub
loogiline uurimuse ülesehitus ja sisukord. Nõnda on lihtne tööd kavandada ja
allikaid otsida ning mõte ei kiilu kinni. Ühtlasi sarnaneb seesugune
käsitlusviis paljude tulevase erialase tööga. Näiteks asudes õiguskantsleri
nõunikuna kirjutama analüüsi, mis näitaks, kas ja kuivõrd tuginetakse
Riigikohtus õigusselguse põhimõttele ja kas pelgalt õigusselgusetuse alusel
põhiseaduslikkuse järelevalve algatamine võiks olla tulemuslik, tasubki küsimus
niimoodi seada. Küsimuse esitamine hüpoteesi ehk väite vormis oleks kunstlik ja
muudaks töö jälgimise raskemaks. Selgitus uurimisülesande valiku põhjuste kohta
peaks asuma sissejuhatuses ja näitama, miks teema kirjutajat vaimustab. Hea,
kui see vaimustus nakkab ja ärgitab lugema. Siiras vaimustunud huvi juhatab
ühtlasi parimate teadusallikate ja vajadusel täiendavate uurimismeetodite juurde.
Kõik liigne torkab kohe silma. Õigusteaduse põhimeetodit – loogilist
argumenteerimist – kasutades jõutakse hõlpsasti vastuseni. See vastus peabki
olema töö kokkuvõtte tuum ühes kokkuvõtlike vastustega alaküsimustele.
Õigusselguse põhimõtte tähenduse uurimise
näide pole juhuslik: tegu on tõesti paljudele korda mineva küsimusega. *5
Seadused (laiemalt kõik õigusnormid), haldusaktid ja kohtuotsused peaksid olema
heas eesti keeles ja kindlasti arusaadavad adressaatidele ja rakendajatele,
soovitavalt võimalikult laiale avalikkusele.
Taimi Rosenberg kaitses äsja Michael Sachsi
õigusselguse käsitlust veidi täiendatult aluseks võttes magistritöö, milles
uuris, kas ja kuidas annab õigusselgusetus Riigikohtu senisele praktikale
tuginedes aluse normi põhiseaduspärasuse edukaks vaidlustamiseks. *6
Kuivõrd üksnes õigusselgusetusele tuginemine on pigem perspektiivitu *7 ,
püüavad nii Riigikohtu kolleegiumid kui ka õiguskantsleri ametkond olukorda
parandada soovituste ja märguannetega seadusandjale.
M. Sachs tuletab Saksamaa Liitvabariigi Grundgesetz’i
artikli 20 lõike 3 teisest poolest *8 õigusriigi põhimõtte, sellest
õiguskindluse põhimõtte ja tollest omakorda õigusselguse põhimõtte. *9
Sachsi järgi nõuab õigusselguse põhimõte, et normiadressaatidel oleks selge,
millised õigusnormid kehtivad; et normid oleksid terviklikud ehk sisaldaksid
kõike nende täitmiseks olulist ja et normid oleksid vastuoludeta ning normi
adressaatidele ja rakendajatele arusaadavad.
Õigusselgusetuse argumenti ei ole õige
kasutada siis, kui tegu on õiguskorra kui terviku sisemise vastuoluga. Näide
seesuguse juhtumi kohta on Hellenurme kaasus. Vesiveski omanik sattus
olukorda, kus ta pidanuks täitma korraga kahte seadust, mille nõuded olid
iseenesest selged, ent vastandlikud. Riigikogu muutis vastavalt õiguskantsleri
ettepanekule *10 seadust nii, et võimalik on inimese
mõistlik ja vastutulelik kohtlemine. Teadagi ei täida kuitahes head normid end
ise, vaid eeldavad ametnikelt huvide mõistlikku kaalumist. Paraku pole
olukorrad, kus eri ametid omavahel vaidlevad, harvad. Harva aga teadvustatakse,
et see vaidlus käib inimese õiguste ja meelerahu arvelt.
Sachs eristab staatilist ja dünaamilist
viitenormi, pidades teist sageli õigusselgusetuse allikaks. Ühes normis teisele
normile viitamisel peaks olema selge, kus see norm asub ja mis on selle sisu.
Sageli viidatakse aga täpselt kindlaks määramata normidele. *11
Ilmselt peab Sachs silmas viiteid nagu „kui seadus ei sätesta teisiti“,
„arvestades rahvusvahelisest õigusest tulenevaid kohustusi“, „/xxx/ valdkonna
kohta käivate normide kohaselt“. Selliste viidete korral on ka heatahtlikul
normiadressaadil keeruline või koguni võimatu mõista, millised on tema õigused
ja kohustused.
Hea näide mõne aasta tagant on
kalapüügieeskiri, mis jäeti uue seaduse jõustudes kehtima „niivõrd kuivõrd see
on kooskõlas seadusega“ *12 . Iga jurist võib olla kalamees, aga
iga kalur ei pea olema jurist ning minema veele mitu seadust ja määrus paadis
kaasas. Veelgi enam: kehtiva seaduse tekstis Riigi Teatajas avanes
kalapüügieeskirja kohal teade, et sellist akti ei ole kehtestatud või
avaldatud. *13
Tegelikult kalapüügieeskiri kehtis ning selle mittetäitmise eest oli ette
nähtud karistus.
Äsja jõustunud muinsuskaitseseadus tekitas
samasuguse olukorra seoses põhimäärustega. *14 Sel
juhtumil on probleemi lahendamise võimalused piiratumad, sest
õigusteoreetiliselt on tegemist üldkorraldustega, mille põhiseaduslikkust ei
saa õiguskantsler kontrollida. Põhjustatav sisuline segadus on siiski õnneks
mõnevõrra väiksem.
Üksi elava pensionäri toetuse taotleja pidi
seadusandja arvates mõistma järgmist sotsiaalhoolekande seaduse *15
§ 1393 lg 5 tekstilõiku:
„Käesoleva seaduse § 1391 lõikes 2
nimetatud isik, kes soovib saada pensionäritoetust, peab esitama ühekordse
vastavasisulise teabe 31. augustiks Sotsiaalkindlustusametile, kui talle
või temaga samas rahvastikuregistrisse kantud elukohas elavale isikule
osutatakse ööpäevaringset hooldusteenust, välja arvatud ööpäevaringne
erihooldusteenus ja kogukonnas elamise teenus, – teabe ööpäevaringse
hooldusteenuse saamise kohta alates 1. aprillist kuni 30. septembrini
või teabe vastava asjaolu muutumise kohta.“
Kohaliku omavalitsuse korralduse seaduse *16
§ 541 lõike 31 sõnastus sisaldab kolme koma ja
michaelsachsiliku täpsusega lugedes õige mitut osalauset:
„Volikogu esimehele, kellele volikogu on määranud
töötasu või hüvituse käesoleva seaduse § 22 lõike 1 punkti 21
alusel, makstakse seoses volikogu esimehe volituste tähtajalise lõppemisega
volikogu otsusega hüvitist kohaliku omavalitsuse volikogu valimiste tulemuste väljakuulutamise
päevale eelnenud kahe aasta kuu keskmise töötasu või hüvituse kuuekordses
ulatuses, kui volikogu esimehe volitused lõpevad volikogude algatusel toimuva
valdade või linnade haldusterritoriaalse korralduse muutmise käigus kohaliku
omavalitsuse üksuse volikogu valimiste tulemuste väljakuulutamisega ning ta on
volikogu esimehena töötanud vähemalt ühe aasta enne ühinemise käigus
moodustunud uue kohaliku omavalitsuse üksuse volikogu valimiste tulemuste
väljakuulutamise päeva.“
Seda, et kohalike omavalitsuste ühinemisel
koha kaotanud volikogu esimehel on õiguse saada hüvitist, kui ta on olnud
ametis vähemalt aasta, ja kuidas seda arvutada, saanuks väljendada ühe
keerulise lause asemel mitme lihtsa lausega. Kui sel juhul on adressaatide ja
rakendajate ring kitsas ning võib loota, et nad aimavad normi sisu või teavad
kedagi, kes teab, siis töövõimetoetuse puhul on olukord teistsugune.
Töövõimetoetuse seaduse *17 § 27 lõige 2 ütleb:
„Isikule, kes oli riikliku pensionikindlustuse
seaduse alusel tunnistatud viimase püsiva töövõimetuse ekspertiisiga püsivalt
töövõimetuks kestusega vähemalt kaks aastat ja kes esitab hiljemalt püsiva
töövõimetuse ekspertiisi otsuses märgitud korduvekspertiisi tähtajal käesoleva
seaduse alusel töövõime hindamise taotluse ning kellel tuvastatakse osaline või
puuduv töövõime, või isikule, kellele riiklike elatusrahade seaduse alusel
tähtajatult määratud invaliidusgrupp on riikliku pensionikindlustuse seaduse
§ 58 kohaselt loetud vastavaks vanaduspensioni eani määratud püsivale töövõimetusele
töövõime kaotusega 40–100 protsenti, makstakse töövõimetoetust suuruses,
mis on võrdne talle viimati riikliku pensionikindlustuse seaduse alusel makstud
töövõimetuspensioniga kalendripäeva kohta, kui käesoleva seaduse alusel makstav
töövõimetoetus kalendripäeva kohta on sellest väiksem.“
Ligi sada sõna mõne komaga. Lahendus sarnaneks
eelmisega: riik maksab inimesele sama suurt töövõimetoetust, nagu ta sai varem
töövõimetuspensioni, kui ta vastab loetletud tingimustele. Mitu lühemat lauset
oleks paremini arusaadavad. See norm põhjustas arusaamatust ja muret paljudele. *18
Selgusetust võib põhjustada ka
ülereguleerimine. Näiteks veekogude kallastel karjatamist reguleerides lisati
tarviliku lõike kõrval seadusesse terve rida norme, mille järele puudus
vajadus, sest need olid samas seaduses veidi eespool juba olemas. Reeglid olid
sedavõrd detailsed, et vajadus uute reeglite ja erandite järele on ainult aja
küsimus. Näiteks kohustati jõe ääres karjatajaid tagama „igale loomühikule“
vähemalt viiemeetrist kaldariba. Aga kuidas arvestatakse jõgede lookeid ning
mis juhtub, kui igale veisele on ruumi nt 4,95 m? Kas see viib uute
täpsustusteni seaduses jõeloogete mõõtmiseks ja arvutamiseks ning kaldariba
laiuse suhtes erandite sõnastamiseni või saaks need olukorrad lahendada
Keskkonnaamet kohapeal olukorda hinnates? *19
Ülearu üksikasjalikku ühiselu reguleerimist
on ajaloos proovitud. Preisi keisri Friedrich Wilhelm II ajal koostatud Preisi
riikide üldine maaõigus (1749. aasta Allgemeines
Landrecht für die Königlichen Preussischen Staaten)
sisaldas üle 19 000 paragrahvi. Preisi üldine maaõigus pidi üldlevinud
arusaama järgi olema lõplik seadus, mille tõlgendamine pole vajalik. Hoolimata
pingutustest ei saanud seadustekogu täiusliku õigusloomekunsti eeskujuks, nagu
autorid olid lootnud, elu osutus juba tollal liialt keeruliseks ega võimaldanud
kõiki mõeldavaid olukordi ette näha ja nende õiglasi lahendusi seadusse täpselt
kirja panna.
Seaduste vead ilmnevad tavaliselt siis, kui
seadus jõustub ja seda rakendama hakatakse. Vahel põhjustab vigu ebapiisav
mõjuanalüüs, vahel poleks olnudki võimalik vea tekkimist ette näha. Igal juhul
tuleb viga võimalikult kiiresti parandada. Ilmselgete vigade korral ei ole
põhjust algatada põhiseaduslikkuse järelevalvet, piisab Riigikogu
teavitamisest.
Ühe näitena paljudest algatas Riigikogu
õiguskomisjon õiguskantsleri palve peale korrakaitseseaduse muutmise seaduse
eelnõu, millega täpsustati reidi „Kõik puhuvad“ käigus õiguste tutvustamist.
Mõistagi pole sisulist vajadust kõikidele juhtidele enne puhumist purjus juhi
õigusi tutvustada: õiguste tutvustamine on vajalik siis, kui joobetunnused
ilmnevad. Sisulise eesmärgita menetlus ei kaitse inimeste õigusi ja kahjustab
samal ajal ka korrakaitseülesannete täitmist ning kulutab aruka põhjuseta
politsei niigi nappi ressurssi. *20
Selguse huvides oleks hea vältida
legaaldefinitsioone, mis erinevad diametraalselt tavakeelest. Aastaid on
elevust tekitanud avaliku teabe mõiste: osa avalikust teabest on teadagi nii
salajane, et selle avaldamine toob kaasa karistuse.
Seaduste selguse teema pole võõras mujalgi.
Mida keerukamaid elunähtusi tuleb reguleerida, seda teravamad on küsimused. Nii
küsitakse õigesti, kuidas reguleerida geenitehnoloogiat. *21
Omaette küsimus on õigusselguse võimalikkus Euroopa Liidus, arvestades
töökeelte paljusust. Neist muredest saab aimu raamatust, mis valgustab Euroopa
Liidu õiguse kohaldamist Euroopa Kohtu praktika analüüsi toel. *22
Selge on see, et direktiivide, määruste ja kohtuotsuste arusaadamatut teksti
selgeks tõlkida ei saa.
Õigusteadlase eesmärk võiks olla luua
õiglase õiguse kõrval selgust. Keerukaid konstruktsioone, läbitungimatut
legaaldefinitsioonide ja viidete rägastikku luua, võõrsõnu ja tsitaate pillata
on lihtne. Hoopis aju- ja ajamahukam, ent tänuväärsem on probleemide sasipundar
lahti harutada ja loogilised lahendused kätte näidata.
Märkused:
*1 Vestlusringi selgest ametikeelest vt Mõeldagu filosoofina, räägitagu talupojana.
Kord, millega nõutakse selget väljendumist, on olemas, aga seda ei täideta. –
Sirp, 08.09.2017.
*2 H. Vallikivi. Mis kasu on tänapäeva juristil ladina keelest ja Rooma
õigusest? – Sirp, 31.05.2019.
*3 J. Sootak, E. Andresen, T. Bachmann, H. Siimets-Gross, M. A. Simovart,
M. Torga, A. Värv. Üliõpilastöö kirjutamine ja vormistamine. Juhend
õigusteaduskonna üliõpilastele. 2., täiend. ja parand. vlj. Tallinn: Juura
2016.
*4 K.
Uibu. Eesmärk, uurimisküsimus ja hüpotees. Tartu Ülikool 2010. Arvutivõrgus:
[Link] .
*5 Õigusselguse põhimõtte olemus ja tähendus on hästi lahti kirjutatud
põhiseaduse kommenteeritud väljaandes, vt Eesti Vabariigi põhiseadus.
Kommenteeritud väljaanne. 4., täiend. vlj. Ü. Madise jt (toim.). Tallinn: Juura
2017, § 13 (M. Ernits).
*6 T. Rosenberg. Õigusselguse põhimõte Eesti Vabariigi Riigikohtu
praktikas. Magistritöö. Tartu Ülikooli õigusteaduskond 2019.
*7 Samas, lk 62.
*8 Art 20 lg 3: „Die Gesetzgebung ist an die
verfassungsmäßige Ordnung, die vollziehende Gewalt und die Rechtsprechung sind
an Gesetz und Recht gebunden.“ („Seadused peavad vastama
põhiseaduslikule korrale ja täitevvõim ning õigusemõistmine seadusele ja
õigusele“). – Grundgesetz für die Bundesrepublik
Deutschland in der im Bundesgesetzblatt Teil III, Gliederungsnummer 100-1,
veröffentlichten bereinigten Fassung, das zuletzt durch Artikel 1 des Gesetzes
vom 28. März 2019 (BGBl. I S. 404) geändert worden ist.
*9 Grundgesetz. Kommentar. 3. Aufl. M. Sachs (Hrsg.). C. H. Beck
2003, art 20 lg 3 p 2, vnr 122–125 (M.Sachs).
*10 Õiguskantsleri
01.12.2015 ettepanek Riigikogule veeseaduse § 17 lõike 4 põhiseadusega
kooskõlla viimiseks. Arvutivõrgus:
[Link] .
*11 Grundgesetz. Kommentar (viide 9), vnr 123
(M. Sachs).
*12 Eelnõu teisel lugemisel lisati Keskkonnaministeeriumi ettepanekul
eelnõule rakendussäte (kalapüügiseaduse § 90 lg 2): „Kalapüügiseaduse (RT
I 1995, 80, 1384) alusel kehtestatud õigusaktid, välja arvatud § 134 lõike 5 ja
§ 22 lõike 2 alusel kehtestatud õigusaktid, kehtivad pärast käesoleva
seaduse jõustumist kuni nende kehtivuse aja lõpuni või kehtetuks
tunnistamiseni niivõrd, kuivõrd nad ei ole vastuolus käesoleva seadusega.“
*13 Õiguskantsleri
06.04.2016 kiri nr 6-8/160379 /1601427 Riigikogu keskkonnakomisjonile,
keskkonnaministrile ja riigisekretärile. Arvutivõrgus:[Link] .
*14 Õiguskantsleri
27.06.2019 kiri nr 6-1/190579/1903291 Eesti Omanike Keskliidule. Arvutivõrgus:
[Link] .
*15 RT I 30.12.2015, 5; RT I 13.03.2019, 2.
*16 RT I
1993, 37, 558; RT I, 05.02.2019, 8.
*17 RT
I, 13.12.2014, 1; RT I, 13.03.2019, 185.
*18 See
ja eelmine näide on esitatud õiguskantsleri ametkonna 01.09.2017–31.08.2018
tegevuse ülevaates. Arvutivõrgus:
[Link] . Laiem kommentaar
samadele probleemidele: Ü. Madise. Jurist, ametnik ja ilus eesti keel. –
Postimees, 26.04.2018.
*19 Õiguskantsleri
ametkonna 01.09.2015–31.08.2016 tegevuse ülevaade. Arvutivõrgus:
[Link] .
*20 Õiguskantsleri
05.05.2016 kiri nr 7-4/160513/1601977 siseministrile. Arvutivõrgus:
[Link] .
*21 J.
Taupitz. Regulierung der Gentechnologie: Wie, wann, wie viel? – Vierter
Gentechnologiebericht: Bilanzierung einer Hochtechnologie. F. Hucho, J.
Diekämper, H. Fangerau et. al. (Hrsg.). Nomos Verlagsgesellschaft 2018.
Arvutivõrgus:[Link] .
*22 E.
Paunio. Legal Certainty in Multilingual EU Law: Language, Discourse and
Reasoning at the European Court of Justice. London: Routledge 2013.
*1 Vestlusringi selgest ametikeelest vt Mõeldagu filosoofina, räägitagu talupojana.
Kord, millega nõutakse selget väljendumist, on olemas, aga seda ei täideta. –
Sirp, 08.09.2017.
*2 H. Vallikivi. Mis kasu on tänapäeva juristil ladina keelest ja Rooma
õigusest? – Sirp, 31.05.2019.
*3 J. Sootak, E. Andresen, T. Bachmann, H. Siimets-Gross, M. A. Simovart,
M. Torga, A. Värv. Üliõpilastöö kirjutamine ja vormistamine. Juhend
õigusteaduskonna üliõpilastele. 2., täiend. ja parand. vlj. Tallinn: Juura
2016.
*4 K.
Uibu. Eesmärk, uurimisküsimus ja hüpotees. Tartu Ülikool 2010. Arvutivõrgus:
https://dspace.ut.ee/bitstream/handle/10062/15086/index.html.
*5 Õigusselguse põhimõtte olemus ja tähendus on hästi lahti kirjutatud
põhiseaduse kommenteeritud väljaandes, vt Eesti Vabariigi põhiseadus.
Kommenteeritud väljaanne. 4., täiend. vlj. Ü. Madise jt (toim.). Tallinn: Juura
2017, § 13 (M. Ernits).
*6 T. Rosenberg. Õigusselguse põhimõte Eesti Vabariigi Riigikohtu
praktikas. Magistritöö. Tartu Ülikooli õigusteaduskond 2019.
*7 Samas, lk 62.
*8 Art 20 lg 3: „Die Gesetzgebung ist an die
verfassungsmäßige Ordnung, die vollziehende Gewalt und die Rechtsprechung sind
an Gesetz und Recht gebunden.“ („Seadused peavad vastama
põhiseaduslikule korrale ja täitevvõim ning õigusemõistmine seadusele ja
õigusele“). – Grundgesetz für die Bundesrepublik
Deutschland in der im Bundesgesetzblatt Teil III, Gliederungsnummer 100-1,
veröffentlichten bereinigten Fassung, das zuletzt durch Artikel 1 des Gesetzes
vom 28. März 2019 (BGBl. I S. 404) geändert worden ist.
*9 Grundgesetz. Kommentar. 3. Aufl. M. Sachs (Hrsg.). C. H. Beck
2003, art 20 lg 3 p 2, vnr 122–125 (M.Sachs).
*10 Õiguskantsleri
01.12.2015 ettepanek Riigikogule veeseaduse § 17 lõike 4 põhiseadusega
kooskõlla viimiseks. Arvutivõrgus:
https://www.oiguskantsler.ee/sites/default/files/field_document2/6iguskantsleri_ettepanek_nr_2_riigikogule.pdf.
*11 Grundgesetz. Kommentar (viide 9), vnr 123
(M. Sachs).
*12 Eelnõu teisel lugemisel lisati Keskkonnaministeeriumi ettepanekul
eelnõule rakendussäte (kalapüügiseaduse § 90 lg 2): „Kalapüügiseaduse (RT
I 1995, 80, 1384) alusel kehtestatud õigusaktid, välja arvatud § 134 lõike 5 ja
§ 22 lõike 2 alusel kehtestatud õigusaktid, kehtivad pärast käesoleva
seaduse jõustumist kuni nende kehtivuse aja lõpuni või kehtetuks
tunnistamiseni niivõrd, kuivõrd nad ei ole vastuolus käesoleva seadusega.“
*13 Õiguskantsleri
06.04.2016 kiri nr 6-8/160379 /1601427 Riigikogu keskkonnakomisjonile,
keskkonnaministrile ja riigisekretärile. Arvutivõrgus: https://www.oiguskantsler.ee/sites/default/files/field_document2/kalapuugiseaduse_rakendussate_ja_oigusselgus.pdf.
*14 Õiguskantsleri
27.06.2019 kiri nr 6-1/190579/1903291 Eesti Omanike Keskliidule. Arvutivõrgus:
https://www.oiguskantsler.ee/sites/default/files/field_document2/Muinsuskaitseala%20p%C3%B5him%C3%A4%C3%A4ruste%20kehtivus.pdf.
*15 RT I 30.12.2015, 5; RT I 13.03.2019, 2.
*16 RT I
1993, 37, 558; RT I, 05.02.2019, 8.
*17 RT
I, 13.12.2014, 1; RT I, 13.03.2019, 185.
*18 See
ja eelmine näide on esitatud õiguskantsleri ametkonna 01.09.2017–31.08.2018
tegevuse ülevaates. Arvutivõrgus:
https://www.oiguskantsler.ee/ylevaade2018/aasta-kokkuvote#3. Laiem kommentaar
samadele probleemidele: Ü. Madise. Jurist, ametnik ja ilus eesti keel. –
Postimees, 26.04.2018.
*19 Õiguskantsleri
ametkonna 01.09.2015–31.08.2016 tegevuse ülevaade. Arvutivõrgus:
https://www.oiguskantsler.ee/ylevaade2016/oigusloomest.
*20 Õiguskantsleri
05.05.2016 kiri nr 7-4/160513/1601977 siseministrile. Arvutivõrgus:
https://www.oiguskantsler.ee/sites/default/files/field_document2/isikule_tema_oiguste_selgitamine_korrakaitseoperatsiooni_labiviimisel.pdf.
*21 J.
Taupitz. Regulierung der Gentechnologie: Wie, wann, wie viel? – Vierter
Gentechnologiebericht: Bilanzierung einer Hochtechnologie. F. Hucho, J.
Diekämper, H. Fangerau et. al. (Hrsg.). Nomos Verlagsgesellschaft 2018.
Arvutivõrgus: https://www.jstor.org/stable/pdf/j.ctv941th8.11.pdf.
*22 E.
Paunio. Legal Certainty in Multilingual EU Law: Language, Discourse and
Reasoning at the European Court of Justice. London: Routledge 2013.