1. Alustuseks
Juba mõnda aega
on meil olnud põhjust tähistada saja aasta möödumist Eesti jaoks olulistest
sündmustest. Eesti Vabariigi 100 aasta juubeli puhul välja antud raamatusarjas
ilmus teiste seas ka ülevaade Eesti õiguse sajast aastast. *1
Kuna sarja formaat nägi ette vaid väga napi mahu, piirdus Eesti õigusteaduse
lugu selles raamatus nii isikute, institutsioonide kui ka ideede ja
kontseptsioonide puhul üksnes vähesega. *2 Selle aasta detsembris
täitub sada aastat Tartu ülikooli avamisest Eesti rahvusülikoolina. Eesti ainus
ajaloolise traditsiooniga akadeemiline õigusteaduslik õppe- ja uurimiskeskus −
Tartu Ülikooli õigusteaduskond − tähistab seda sündmust teaduskonna õppejõudude
ettekannetega sisustatud konverentsi ning vilistlaskokkutulekuga 3.–4.
oktoobril Tartus. Käesolev kirjatükk on üks neid samme, mida teaduskonna
liikmed ja juhtkond on otsustanud teha juba konverentsi ja kokkutuleku
ettevalmistavas etapis. Artikli pealkiri on inspireeritud Leo Leesmendi katsest
võtta kokku Eesti õigusajaloo uurimise seis „1940. aasta vaates“ *3 .
Siinne vaade on mõneti laiem, piirdumata vaid ühe õigusteadusliku
distsipliiniga. Samas jääb see palju pinnapealsemaks ega süvene üksikute
autorite või teoste konkreetsesse panusesse Eesti õigusteaduse tänase või eilse
näo kujundamisel. Tegemist on tõepoolest pigem lihtsa vaatluse kui uurimusega
ja eelkõige tuleb juttu Eesti õigusteaduse vormilisest küljest.
2. 1919 ja 1992 – kaks algust
Eesti rahvusülikoolile ja õigusteadusele
Eesti õigusteaduse puhul mõtleme me ikka Tartu
Ülikoolile, mitte mõnele muule kõrgkoolile või teadusasutusele. Eestikeelsena,
Eesti rahvusülikoolina avati Tartus ülikool 1919. aasta 1. detsembril.
Ajaloolise tõe huvides olgu kohe märgitud, et õigusteaduskond alustas oma
tegevust siiski alles 1920. aasta kevadsemestrist – 1919. aasta 1. detsembri
aktusel oli kohal vaid üks õigusteaduskonna õppejõud, dekaani kohusetäitja
Nikolai Maim, kellel tuli veel palju vaeva näha, et teaduskonna jagu õppejõude
üldse kokku saada. *4
Ülikooli kuraator, eestindatud kõnepruugis
„hoolekandja“ Peeter Põld nimetas oma aktusekõnes ülikooli rajamist Rootsi
kuninga Gustav Adolfi ajal 1632. aastal, kuid rõhutas kohe, et maa endiste
valitsejate pärand võetakse üle täie- ja ainuõiguslike pärijatena *5
– Eesti Vabariigi Tartu Ülikoolist pidi saama eestlaste uhke rahvusülikool.
Järjepidevus juba Rootsi ajalgi vaid katkendlikult tegutsenud Academia
Gustaviana või Academia Gustavo-Carolinaga; 1802. aastal saksakeelse Dorpati ülikoolina
Vene impeeriumis taasavatud ja sajandi lõpus venestatud keiserliku, 1917.
aastal Venemaale Voroneži evakueeritud Jurjevi ülikooliga või just vahetult oma
tegevuse lõpetanud saksakeelse Landesuniversität’iga *6
oli sada aastat tagasi eelkõige majanduslik probleem. Ülikooli vara tuli kätte
saada nii I maailmasõja järel lahkuvatelt sakslastelt kui ka välja nõutada
Venemaalt, kuhu sellest suur osa oli enne Saksa okupatsiooni evakueeritud.
Vaimses mõttes oli 1919. aastal siiski olulisem, et eesti rahvas sai oma
ülikooli ning see ülim kool sai ja pidi hakkama hoolt kandma eestikeelse
kõrghariduse ning eestikeelse teaduse, ka õigusteaduse eest. Kui 1992. aastal
sai nõukogudeaegsest Tartu Riiklikust Ülikoolist nimetuse järgi pelgalt Tartu
Ülikool, kuid sisu poolest ikkagi Eesti rahvusülikool, kandis Rootsi aega
ulatuv ajalooline järjepidevus palju olulisemat ideelist tähendust. Tartu
Ülikooli mitmesaja-aastane ajalugu, juurdumine euroopaliku (õigus)kultuuri
jaoks nii olulises ülikoolikeskses akadeemilises õigusõpetuses andis omamoodi
õigustuse koputada Lääne teadusruumi uksele ja öelda: „Salve! Me oleme
tagasi.“
Lahti ei öeldud ka Eesti rahvusülikooli
pärandist ja traditsioonist. 1919. aastal avatud Eesti Vabariigi Tartu Ülikooli
tunnustamist oma otsese eellasena näitab kasvõi asjaolu, et ülikooli
aastapäevaaktused toimuvad taas tavakohaselt 1. detsembril. 1992. aastaks oli
saanud ka enesestmõistetavaks, et Tartu Ülikoolis õpitakse ja õpetatakse eesti
keeles. Selles mõttes olime 1992. aastal kindlasti paremas olukorras kui meie
eelkäijad 1919. aastal: eesti õigusteadlased olid juba õppinud, mõtlesid ja
kirjutasid õigusest eesti keeles. Hoopis omaette probleem on, et see õigus,
millest 1992. aasta Eesti õigusteadlased oskasid mõelda ja kirjutada, oli
hoopis teistsugune õigus, teatud mõttes koguni mitteõigus. Nõukogude doktriin
oli küll ammu jätnud seljataha 1917. aasta bolševistliku revolutsiooni järel
välja töötatud õpetuse, mille järgi pidi õigus kui klassiühiskonna nähtus
kommunismis oma funktsiooni kaotama ja seega kaduma. Vastupidi, Stalini ajal
täitis õigus oma kohust riikliku vägivalla kuuleka sõsarana ning nn
sotsialistiliku seaduslikkuse doktriinile jäi nõukogude õigusteadus lõpuni
truuks. Sotsialistlik seaduslikkus ei olnud aga seaduslikkus traditsioonilises
õhtumaises, euroopalikus tähenduses. Nii olid Eesti õigusteadlased 1991. aastal
iseseisvuse taastanud Eesti Vabariigis ikkagi 1919. aastaga täiesti võrreldavas
ja sarnases olukorras: lisaks akadeemilisele uurimisele ja õpetamisele tuli
väga intensiivselt osaleda Eesti uue õiguse loomises. 20. sajandi
sõdadevahelise aja Eesti Vabariigis jäeti väga paljudel õigus- ja elualadel
kehtima varasemad Vene impeeriumi seadused. Need võisid olla küll
arhailisevõitu ja raskepärased, kuid olid ikkagi mõeldud ühiskonna jaoks, mis
tunnustas eraomandit ja põhimõtteliselt isegi selle puutumatust, enamasti ka
ettevõtlus- ja tööndusvabadust jne. Kõik see puudus ja idee järgi pidigi
puuduma nõukogude ühiskonnakorralduses, majanduses ja õiguses. Nii oli 1990.
aastate Eesti õigusteadusel ja -teadlastel Eesti Vabariigi esimese
iseseisvusperioodiga võrreldes isegi suurem surve anda oma kaalukas või koguni
otsustav panus kogu õiguskorra täielikuks ümberkujundamiseks. Selleks vajalikku
keelt ja mõtlemist tuli pidevalt, n-ö töö käigus õppida, vahel ka vigade ja
valestimõistmiste hinnaga.
1990. aastateks oli maailmakord ja
rahvusvaheline olukord kujunenud selliseks, et Eesti riigi ja ühiskonna enda
vajadusele uue õiguse järele tuli peatselt lisaks ka vajadus teha neid
õiguslikke muudatusi, mis tagasid Eesti lõimimise rahvusvaheliste
organisatsioonide ja ühendustega. Eestit toodi ikka ja jälle esile eeskujuliku
näitena Euroopa Liidu Ida-Euroopasse laienemisel. Eesti reformivalmiduse,
uuendamis- ja uuenemismeelsuse ning kaasarääkimistahte võiks ehk kokku võtta
mõistesse „õppimisvalmidus“. Eesti edukate reformide taga ei olnud üksnes
poliitikate valik ja rakendamine või poliitilised otsustustused. Kui Eesti
õigusteadus ei oleks õpihimuliselt haaranud lääneliku õigusõpetuse järele,
Lääne õigusteaduselt õpitut iseseisvalt läbi mõelnud ja Eesti oludele
kõlblikuks ümber kujundanud ning asjalikult osalenud õiguslikes
reformidiskussioonides, uute lahenduste otsimisel ja uute seaduste
tõlgendamisel-analüüsimisel, ei oleks meil ega teistel ilmselt põhjust rääkida
Eesti õigusreformidest kui ühest (Ida-)Euroopa silmatorkavaimast eduloost. Aga
nii meil kui ka teistel on selleks põhjust.
3. Eesti õigusteaduse pale
sada ja veerandsada aastat hiljem
Teaduse eluvorme on mitmesuguseid, kuid kõige
kindlamini jäädvustatud ja jäävaim on ikkagi kirja pandud ja avaldatud
teadustekst. Mitte kunagi varem pole ilmunud eesti keeles nii palju
õiguskirjandust kui viimase veerandsaja aasta jooksul. Eesti Vabariigi esimene
iseseisvusperiood jäi lühemaks kui meile juba antud 28 aastat; nõukogudeaegne
kirjastamispoliitika oli nii rangelt reglementeeritud ja limiteeritud, et selle
puhul ei saa rääkida vabast teadusest ega teaduslikust vabadusest; eksiilis,
võõrastel maadel, oli kadunud riigi õigusest kirjutamine pigem suur erand ja
õigusteaduse viljakast toimetamisest Eesti õiguse edasiarendamisel ei saanud
olla juttugi. Praegusest Eesti õiguskirjandusest lõviosa on Tartu Ülikooli
õigusteaduskonna õppejõudude ja kraadiõppurite kirjutatud ning avaldatud
enamasti kirjastuses Juura või Tartu Ülikooli Kirjastuses. Vähesed erandid
seostuvad 1990. aastatel ja 2000. algusaastatel veel tasuliste erakõrgkoolide,
hiljem riiklike kõrgkoolidega liidetud õppeasutuste tegevuse ja õppejõududega.
Omaette niši õiguskirjanduses on kujundanud Sisekaitseakadeemia (ja selle
erinevate nimetustega eelkäijad).
Et ülikooli õppejõud hakkasid juba 1990.
aastate keskpaigast avaldama hulgaliselt autoriõpikuid, johtus suuresti just
Avatud Eesti Fondi toetusest. *7 Ehkki õigusteadus ei vaja kalleid
laboratooriume, katsebaase ega materjale, ei saa ka siin päris ilma rahata
hakkama. Ma nimetan meie aktuaalset õppekirjandust sihilikult
„autoriõpikuteks“, eristamaks neid sõdadevahelisel ajal päris hulgaliselt
ilmutatud „autoriseeritud konspektidest“ või ka lihtsalt loengute
üleskirjutustest, mida avaldasid üliõpilased. Autoriseeritud konspekt tähendas
seda, et loenguid lugenud õppejõud vaatas teksti enne trükki või paljundusse
andmist üle. Igatahes joonistub Eesti mõlema iseseisvusperioodi õiguskirjanduse *8
puhul välja üks selge ühine joon: kui me avaldame raamatuid, saab neid enamasti
kas esmajoones või ühtlasi kasutada õppematerjalina, olgu siis ainult
tudengitele või samas ka käsiraamatutena praktikutele. Muidugi nõuab hea õpik
väga ulatuslikku ja põhjalikku teaduslikku uurimistööd, aga õppekirjanduse
vormistus ei saa olla uurimuslik ja selle teaduslik aparaat peab paratamatult
jääma minimaalseks. Ka on selge, et õppekirjanduse lugejaskonna moodustavad
enamasti tudengid, mitte tingimata teised samal tasemel teadlased, kes peaksid
olema teaduslike uurimuste põhiadressaadid.
Eesti õigusteadlaste omavahelise
kommunikatsiooni eest on hoolitsenud ja hoolitseb eelkõige õigusteaduslik
ajakirjandus. Praeguseks ilmub meil järjekindlalt vaid üks eestikeelne
õigusajakiri: seesama Juridica. 20. sajandi sõdadevahelise aja ainsat
ehtsalt õigusteaduslikku ajakirja Õigus andis välja Tartu Õigusteadlaste Selts.
Eesti õigusteaduslik ajakirjandus on meil vähemasti Eesti Vabariigi
iseseisvusaegadel olnud tavapäraselt seotud just Tartu ja Tartu Ülikooliga.
Eesti õigusajakirjanduse ajalugu ulatub tegelikult juba I maailmasõja
eelsesse Vene impeeriumi aega, kui alates 1909. aastast hakkas ilmuma
eestikeelset õigusperioodikat. 1909–1911 Peterburis ja 1911–1914 Tallinnas
ilmunud ajakiri Seadus ja Kohus (1912 ja 1914 nime all Õigus) *9 ,
1912–1914 Tallinnas ilmunud Õigus ja Kohus ning 1913–1914 Tartus ilmunud Õigus
ei olnud aga sõna otseses mõttes õigusteaduslikud ajakirjad. *10
Nende adressaatideks ei pidanud esmajoones olema õigusteadlased ja isegi mitte
juristid. Tegemist oli populaarsete ajakirjadega, mille abil õppinud juristid *11
püüdsid oma rahva seas levitada teadmisi tollal kehtinud õigusest, mis oli ju
enamasti avaldatud vene või saksa keeles. Aastatel 1920–1940 ilmus lisaks
Õigusele veel politsei või kohaliku omavalitsuse ametnikele suunatud ajakirju
ning õigusküsimusi käsitleti päris palju ka endistele ja tegevatele
sõjameestele mõeldud väljaannetes, kuid ainult Õigusel oli selge teaduslik
ambitsioon. Nõukogudeaegsed õigusajakirjad – Kohus ja Prokuratuur (1941);
Nõukogude Õigus (1959 ilmus üks number, muidu 1967–1989); Eesti Jurist
(1989–1991) – ilmusid Tallinnas ja pidid olema esmajoones ametkondlikud või
erialased teatajad. Nõukogude Õiguses, veel enam aga 1995. aastani ilmunud ning
seejärel Juridicaga ühinenud Eesti Juristis avaldati ka teadusartikleid. Eesti
NSV väljaandel oli pikem iga kui Rootsis Eesti Teadusliku Instituudi
õigusteaduskonnaga seotud Õigusteaduslikul Ajakirjal (1957–1964), mis pärast
nimetatud õigusteaduskonna sulgemist 1961. aastal vahetas koos väljaandja Artur
Taska elukohaga ka ilmumiskoha Stockholmist Lundi. Ehkki ajakirja nimetuses on
toonitatud teadust, oli see ajakiri palju üldisemalt juristide teabefoorum ja
avaldas muu hulgas päris palju õppeotstarbelist materjali. Õigusõppes on
kasutusel ka suur hulk artikleid, mis on avaldatud Juridicas. Meie
eestikeelsete teadusartiklite polüfunktsionaalsus – olla ühekorraga nii
teaduslike uurimuste kui ka õppeotstarbelise ja praktikutele vajaliku või
huvipakkuva teabe edastaja – tuleb eelkõige meie õigusteadlaste väikesest
hulgast. Ainult oma eriala teadlastele ainult oma emakeeles kirjutamine on küll
suurrahvaste puhul kõige loomulikum teaduse eluviis, kuid meil tähendaks see,
et me kirjutaksime vaid mõnele üksikule kolleegile. Selliseks
kommunikatsiooniks sobib suulisus paremini, võib-olla peab vahel saatma mitme
adressaadiga meilikirja. Kitsama spetsialiseerumise puhul ei ole meil aga
ühtegi sama valdkonna eesti kolleegi, kellele oma teaduslikke avastusi ja
seisukohti teada anda. Nii on eestikeelsete õigusteaduslike artiklite suunatus
laiemale publikule, lisaks teadlaskolleegidele ka õigusteaduse tudengitele ja
õiguspraktikutele, meie teaduslikku toimimisse paratamatult sisse
programmeeritud.
Järgmine oluline rühm õiguskirjanduses ongi
eelkõige praktilise suunitlusega seadustike ja seaduste kommentaarid. Ka neid
pole Eesti varasemas õigusajaloos iial ilmunud nii palju, need pole olnud nii
mahukad ja süstemaatilised ning toetunud nii soliidsele teaduslikule baasile.
Eraõiguse vallast hakkasid teaduslikud kommentaarid ilmuma kõige varem, näiteks
ilmus 1993. aasta asjaõigusseaduse esimene kommenteeritud väljaanne 1996.
aastal. *12
Asjaõigusseadus ise oli üks esimesi uue aja seadusi, mis pidi nõukogude
kollektiivõiguse ja ‑majanduse asemele aitama kujundada eraomandile rajatud
ühiskonna-, majandus- ja õigussüsteemi. Samas tuleb tõdeda, et teadusliku
süstemaatika ja metoodilise järjekindluse mõttes oli esimene tänapäevane
kommentaar ikkagi karistusseadustiku oma, mille esimene väljaanne ilmus 2002.
aastal. *13
Ehkki see oli ka karistusseadustiku enda vastuvõtmise aasta, ei olnud tegemist
mingi kiirelt kokku klopsitud teosega. Karistusseadustiku eelnõu menetlemine
oli toimunud juba aastaid ja kommentaaride autoritel oli piisavalt aega neid
ette valmistada. Karistusseadustiku kommentaaride süstemaatika on ilmselgelt
mõjutanud ka järgnenud kommentaare, käigu need siis seadustike või
üksikseaduste kohta. Eraõiguse valdkonda kuuluvates kommentaarides on seda
veelgi edasi arendatud ning lisaks tavapärasele normide
tõlgendamisele-piiritlemisele, kohtupraktika seisukohtade analüüsile jms
lisatud ka viited neile välismaistele, ajaloolistele või rahvusvahelistele
eeskujudele, mida on Eesti seaduste koostajad ühe või teise sätte puhul
arvestanud. Need viited juhatavad kommentaari kasutaja teeotsani, kust jätkata
teadusliku uurimisega ning jõuda Eesti kehtivasse õigusesse jõudnud normide ja
lahenduste tausta ning rahvusvahelise või ajaloolise võrdluse ja sealt edasi
uute teadmisteni. Seadusloome eeskujudele osutamine on lihtne võte, kuid annab
teaduslikus mõttes tohutu lisaväärtuse, mis kindlasti ületab kommentaari
esmaadressaadi – praktilise õiguserakendaja – igapäevase töö vajadused.
Eks see kõik natuke Tori hobust meenutab – peab kõlbama nii ratsavõitlusteks
kui ka veo- ja põllutööle –, aga Eesti piiratud võimalustest välja kasvanud
väikesed nutikad esitusvõtted võivad anda oodatust suurematki lisaväärtust.
Omaette nähtus on põhiseaduse kommenteeritud
väljaanne, eelkõige selle uus avaldamisvorm tõelise elektroonilise väljaandena,
mitte pelgalt paberväljaande täisteksti elektrooniline kättesaadavus. Juba
ainuüksi selle avaldamisvormiga on Eesti kindlasti üks maailma esirinna riike,
kui mitte ainukordne. Elektroonilise väljaande korralik hüperlinkimine, et viidatud
kohtupraktikat ja võimalusel ka kirjandust saaks kohe täistekstina kasutada,
ning jooksev täiendamine oleks omakorda uus tase, milleni pürgida. Nii
süstemaatika kui ka sisulise eesmärgipüstituse poolest vajaksid põhiseaduse
kommentaarid küll senisest enamat ühtlustamist. Selles mõttes võib silmapaistva
vastandnäitena esile tõsta tsiviilkohtumenetluse seadustiku kommenteeritud
väljaannet *14 ,
mille koostajad on näinud väga palju vaeva kommentaaride ühtse taseme ja
süstemaatikaga. Kommentaaride puhul on juba olemuslikult tegemist arenevate
teostega (nt karistusseadustiku kommentaarid ilmusid 2015. aastal neljanda
väljaandena ja ka põhiseaduse 2017. aasta väljaanne on juba neljas) ja iga
väljaanne on varasematest sisuliselt kaugemale arenenud. Võrreldagu kasvõi juba
nimetatud asjaõigusseaduse kommentaaride eri väljaandeid – seni viimase, 2014.
aasta väljaande *15 puhul on nii autorite kui ka
koostajate ring märkimisväärselt suur ning teos ise vajab juba kahte köidet,
mis mõlemad on mahukamad kui varasemate väljaannete üks köide.
Nii õppe- kui ka kommentaarikirjandus
toetuvad küll teaduslikule uurimisele, kuid ei ole otseselt selle
avaldumisvorm. Tekstiteaduste, s.t tekstidega tegelevate ja tekste (mitte
valemeid ja tehnilisi lahendusi) tootvate teaduste päristiseks, mingil moel
ehtsaimaks eluvormiks peetakse tihti just teaduslikke monograafiaid, probleemi-
või valdkonnapõhiseid süvauurimusi. Eestikeelses õigusteaduses on monograafiad
jäänud enamasti dissertatsiooni tasandile. Doktoridissertatsioonid on vähemasti
Eesti iseseisvusaegadel monograafiatena ka publitseeritud. Lisaks on mõne
üksiku teadusmagistritöö põhjal avaldatud raamat või artiklite sari. Ka neil
puhkudel on ikkagi tegemist vaid dissertatsiooni publitseerimisega. See ei
tähenda, et tegemist oleks mingis mõttes madalama taseme uurimustega. Mitte
ainult Eesti, vaid ka näiteks sellise suure õigusteadusriigi nagu Saksamaa
puhul ongi doktori-, Saksamaal ka habilitatsioonitööd paljude õigusteadlaste
jaoks need ainsad monograafiad, mis nad oma elu jooksul avaldavad. Aga vähemalt
ühe teadusmonograafia võiks iga õigusteadlane oma emakeeles kirjutada. See
õpetab õigusteaduse süstemaatilist metoodikat ning arendab heas õigusteaduses
nii vajalikku keelelist tundlikkust palju enam kui kuitahes väljapaistva ajakirja
jaoks kirjutatud artikkel.
Õigusteaduslikud monograafiad, mis ei ole
väitekirjad või väitekirjast välja kasvanud publikatsioonid, on eestikeelses
õigusteaduses ja eriti Eesti kehtiva õiguse kohta olnud läbi aegade pigem
haruldased. Nagu meil on vähe õigusteadlasi, on meil napilt ka õigusteaduslike
uurimuste lugejaid. Teaduslikult huvitavad ja olulised küsimused võivad olla ka
väga spetsiifilised ning monograafiatele on Eesti oludes raske tagada piisaval
hulgal lugejaid, et neid üldse oleks mõtet avaldada. Samas on meie
õigusteadlased rahvusvahelistes teadusprojektides või suuremates teatmekogudes
osalemise käigus kirjutanud juba päris palju ingliskeelseid raamatuid Eesti
õigusest ja need ülevaated pole väga spetsiifilise küsimuseasetusega. Enamasti
on need käsitlused võõrkeelseks jäänudki. Rahvusvahelise õiguse professorist ja
Eesti Teaduste Akadeemia liikmest Lauri Mälksoost võiks aga eeskuju võtta ning
lasta need uurimused ka eesti keelde tõlkida. *16 Tegemist
on kirjandusega Eesti õiguse kohta, ja nagu öeldud, on meil õigusteaduslikud
monograafiad pigem haruldased. Võõrkeeles ilmunud uurimuste tõlkimist eesti
keelde võiks meil olla rohkemgi. Eesti teaduspoliitika soosib eelkõige
artiklite avaldamist rahvusvaheliselt silmapaistvates väljaannetes. Nii kirjutame
ja avaldame me suurel hulgal uurimusi Eesti õigusest või selle ajaloost, mis
jäävad aga eestlastest lugejaskonna jaoks tihti kättesaamatuks või lihtsalt
märkamata. Ei tohiks karta sedagi, et eestikeelsele lugejale tuleks kirjutada
tegelikult teisiti kui võõrkeelsele – Mälksoo kirjutiste tõlked on hea näide,
et nii välismaisele kui ka eesti lugejale kõlbab ka sama tekst. Siiani on vaid
üksikud autorid kasutanud võimalust avaldada Tartu Ülikooli õigusteaduskonna
võõrkeelse ajakirja Juridica International *17 jaoks
kirjutatud artikkel ka eestikeelsena. Kui artikli sisu peaks ja võiks kõnetada
ka eesti lugejat, ei tohiks jätta seda varianti kasutamata.
Kas Eesti õigusteaduses on jäme ots eales
olnud monograafiate käes, on veel omaette küsimus, aga kindlasti on see
praegusel ajal läinud selgelt artiklite kätte. *18 Eespool
sai juba öeldud, et seda soosib Eesti teaduspoliitika. Kui su teadustööd
hinnatakse avaldatud ühiku põhiselt ja see hindamine on väga tihe, puudub
motivatsioon võtta ette aja-, tihti ka ressursinõudlikum monograafia
kirjutamine. Samas võiks ju püstitada ka teesi, et artikkel peakski olema
õigusteaduse kõige loomulikum avaldumis- ja avaldamisvorm. Õigusteadus on oma
olemuselt diskursiivne teadus, mille vaidlustes ei selgu isegi tõde – kui väga
lihtsasti mõista tõena elulise asjaolu ja teadusliku teadmise vastavust.
Õigusteaduse „tõde“ on argumentatiivne, nõuab väidete esitamist ja juba väidetu
ümberlükkamist, esitatud seisukohtade põhjendamist jne. Selleks tundub ju
artikkel pareminigi sobivat, võimaldades arendada mõttevahetust, mis aitab
teadust õigusest edasi arendada, üha uuesti ja paremini luua. Paraku ei taha
see tees Eesti õigusteaduse puhul hästi paika pidada. Ehkki meie teadus elab
enamasti artiklites, kohtab eestikeelses õigusteaduslikus kirjanduses haruharva
teaduslikku diskussiooni, kus käibivatele seisukohtadele või väidetele
vaieldaks vastu, püstitataks nende asemel paremaid teese ja esitataks
põhjendusi oma seisukohtade või väidete kaitseks.
Diskussiooni ja väitlemise mõõtu välja
andvad kirjutised jäid enamasti Eesti suurte õigusreformide aega. Mõneti
ootamatult olid need näiteks karistusõiguse puhul palju elavamad ja teravamad *19
kui era- või haldusõiguse uuendamiskavade ümber. Ootamatult selle pärast, et
karistusõigus peaks juba oma olemuse tõttu puudutama üksnes väga väikest osa
elanikkonnast, era- ja haldusõigus puutuvad aga meisse kõigisse. Samas on
muidugi selge, et karistusõiguse mõõk on äärmiselt vahe relv ja selle
kasutamine või kasutamise vajadus peabki olema väga selgesti läbi mõeldud,
vahel ka vaieldud. Eesti karistusõigusteaduses oli 1990. aastatel nähtavasti
tegemist ka tugevama teadusliku pinnase ja inimkoosseisuga. TRÜ tsiviilõiguse
kateeder kujundas küll õigusteaduskonna poliitilist nägu ja õhkkonda, kuid
teaduslike saavutustega tuleb seostada eelkõige kriminaalõiguse kateedrit ja
valdkonda. Selle sisemised vastasseisud ei piirdunud isiklike suhetega, vaid
jõudsid ka teaduslikesse käsitlustesse ja nii oli Eesti karistusõiguses
kujunenud juba nõukogude aja lõpukümnendeil teatav sisemine väitluskultuur.
Rääkimata sellest, et kriminaalõigus oligi nõukogude õiguskorras kõige olulisem
õigusharu, eraomandi ja lepinguvabaduseta nõukogude tsiviilõigus seevastu pigem
armetu könt eraõigusest. Eesti Vabariigi õigusreformidega kaasnenud diskussioonidest
eraõiguses meenub eelkõige suurem võitlus tööõiguse iseseisvuse säilitamise
nimel.
Reformisituatsioonis olid kõik need
vaidlused õiguspoliitilised, juba kehtiva õiguse teadusliku analüüsiga oli neil
vähem pistmist. Oli ka paar õigusteoreetilist diskussioonihakatist.
Tõlgendamisõpetust, eriti analoogiaotsustuse olemust puudutav väitlus jäi
mingis mõttes poolikuks. *20 Mõneti suuremat elevust tekitas
lõpptulemusena samuti juriidilise meetodiõpetuse alla liigituv vaidlus, kus
esmapilgul vastandpoolustele asetunud vaidlejad lõpetasid väga sarnastel
seisukohtadel. 1997. aastal 19. novembril toimus Eesti Akadeemilise
Õigusteaduse Seltsi üritusena väitluskoosolek Riigikohtu kriminaalkolleegiumi
liikme Eerik Kergandbergi ja Riigikohtu esimehe Rait Maruste vahel, kuhu
kogunes tähelepanuväärselt palju kuulajaid. Varasemate väljaütlemiste järgi
olid organisaatorid seadnud vastakuti seaduse sätte (Kergandbergile omistatud
positsioon) ja seaduse mõtte (Marustele omistatud mõtteviis). Juriidilist
meetodi- ja tõlgendamisõpetust – tegelikult oleks tulnud küll rääkida seaduse
mõtet väljendavast sättest, mida oleks ehk saanud vastandada seaduse eesmärgile
– puudutav vaidlus oli koosoleku teemat sõnastades juhatatud juba palju
kaugematele õigusfilosoofilistele radadele, vastandades mõiste- ja
väärtusjurisprudentsi. *21 Kuna kumbki väitleja ei tahtnud olla
väärtusjurisprudentsile kui väärtuspõhisele ja avatud juriidilisele mõtlemisele
vastandatud formalistliku mõistejurisprudentsi pooldaja, sai vaidlusest
kiiresti üksmeel ja algne lahknemine jäigi läbi vaidlemata. Ka üks hilisem,
mitmes mõttes palju tähelepanuväärsem diskussioon proportsionaalsustesti
õigustatuse ja kohaldatavuse ümber põhiseaduslikkuse järelevalves Hent Kalmo ja
Madis Ernitsa vahel ei ole tingimata vaidlus kehtiva õiguse sisu üle, vaid ikka
meetodiõpetuse vallast. *22 Võib-olla ma pole piisavalt
tähelepanelik ja informeeritud, kuid õigusdogmaatilised teaduslikud
diskussioonid Eesti kehtiva õiguse normide tõlgendamise ja sisustamise üle
tunduvad mulle tänapäeva Eesti õigusteaduses pigem puuduvat. Kaugeltki mitte
ainus, aga ikkagi õpetlik ja mõtlemapanev näide on alusetu rikastumise või
laiemaltki lepinguväliste võlasuhete õiguse dogmaatikast. Age Värv näitas oma
2013. aasta doktoridissertatsioonis *23 väga selgesti, kuidas Eesti
võlaõigusseaduses on valitud Saksa õigusest mõnevõrra erinev lahendus, mida
tuleks arvestada nii käsundita asjaajamise instituudi kohaldamisel kui ka
kulutuste kondiktsiooni eelduste ja ulatuse sisustamisel. Tambet Tampuu on oma
õpiku 2017. aasta väljaandes *24 mõnel puhul küll sellele uurimusele
osutanud, kuid jätnud tähelepanuta selle põhimõttelisimad õigusteaduslikud
järeldused. Selle asemel järgib Tampuu endiselt eesti keelde tõlgitud saksa
õpikute süsteemi ja esitust, mitte Eesti enda võlaõigusseaduse alusetu
rikastumise osa esituskorda ja dogmaatikat. Tampuu ei ole ka kusagil mujal
põhjendanud, miks ei ole Värvi esitatud lahendus ja põhjendus õige või piisav.
Nagu öeldud, ei ole tegemist ainsa näitega, kus seegi vähene, mida Eesti
õigusteaduse väike inimkooslus üldse suudab, jääb kolleegide poolt märkamata
või peegeldamata.
Enamasti on just doktoritööd need uurimused,
kus Eesti kehtiva õiguse või õigusajaloo probleemid või valdkonnad on kõige
hoolikamalt vaatluse alla võetud ja kus neile tuleb juba selle žanri iseloomu
tõttu ka teaduslikult põhjendatud lahendused leida. Võib-olla on doktoritööde
olemasolu praktikas tegutsevate juristide jaoks mõneti varjule jäänud. Olgu
siin osutatud, et nimekirja kõigist taasiseseisvunud Eesti Vabariigi õigusteaduslikest
doktoritöödest *25 leiab väga lihtsalt Tartu Ülikooli
õigusteaduskonna kodulehelt. *26
Eesti õigusteaduses maad võtnud
kommunikatsioonidefitsiidi kohta võiks tähelepanekuna mainida sedagi, et meil
ei kiputa ilmunud raamatuid eriti retsenseerima või siis piirduvad
retsensioonid pigem raamatute tutvustamisega, vähem leiab sisulist analüüsi või
koguni vaidlemist autori seisukohtadega. Selles mõttes oli Eesti esimese
iseseisvusaja õigusteadus tunduvalt diskussioonialtim: retsensioonid nii oma-
kui ka võõrkeelsetest raamatutest sisaldasid enamasti ka hulgaliselt kriitilisi
tähelepanekuid. Need retsensioonid ilmusid tollal enamasti ajakirjas Õigus.
Meie kaasajal ainsa eestikeelse õigusteadusliku ajakirjana ilmuma jäänud
Juridica artiklid on väga heal teaduslikul tasemel. Seevastu retsensioone on
seal väga harva. Päris järjekindlalt ei ole õnnestunud käivitada ka Helsingi
ülikooli õigusteaduskonna ajakirja Oikeus eeskujust lähtuvat ideed, et igale
kaitstud doktoritööle võiks järgneda seda tutvustav artikkel ning sisuline
retsensioon Juridicas. Samas on Eesti kohtupraktika teaduslik läbitöötamine ja
analüüs Juridica rubriigiga „Speculum practici“ jõudnud varasemast kindlasti
paremale järjele. Jääb üksnes loota, et me jõuame millalgi ehtsate
õigusteaduslike diskussioonideni mitte ainult metatasandi distsipliinides nagu
tõlgendamis- või meetodiõpetus, vaid ka õigusteaduse kõige tavalisemas osas,
õigusdogmaatikas.
4. Lõpetuseks
Meie peame hoolt kandma selle eest, et Eestis
ja eesti keeles oleks õigusteadus kui selline olemas isegi selliste
teadusbürokraatlike ettekirjutuste kiuste, mis soosivad üksnes võõrkeelset
teadustööd. Muidugi peame me seisma ja seisamegi selle eest, et Eesti õigus ja
Eesti õigusteadus oleksid rahvusvahelisel areenil ja rahvusvahelistes diskussioonides
kohal. Suurem osa igaühe elu puudutavat õigust ei ole aga nii rahvusvaheline
või riikideülene, et sellest peaks tingimata kirjutama rahvusvahelisele
publikule ja võõrkeeltes (loe: enamasti üksnes inglise keeles). Küll aga peab
sellest tingimata kirjutama. Vaatamata kõigile võõrastele võimudele meie üle
läbi ajaloo oleme me omamoodi õnnesärgis sündinud väikerahvas. Meil on olnud
võimalus teha oma õigus ning meil on võimalus seda õigust oma rahvale
selgitada, teiste maade ja aegade õigust tutvustada ning oma õigusteadlastest
kolleegidega arutada maailma kalleimas keeles, meie oma eesti keeles.
Märkused:
*1 M. Luts-Sootak, H. Siimets-Gross. Eesti õiguse 100 aastat. Vene
keisririigi pärandi haldajast Euroopa õiguse kaaskujundajaks. Tallinn: Post
Factum 2019.
*2 Eesti õigusteaduse ajaloo üldülevaade oli juba varem olemas, vt P.
Järvelaid. Eesti õigusteaduse ja õigushariduse ajalugu. Tallinn: Argo 2015.
*3 L.
Leesment. Eesti õigusloo kirjandus 1940. aasta vaates. – Õigus
1940/2, lk 87–93; taastrükk on ilmutatud küll väljaandes „Eesti õiguse ajalugu“
(Tallinn 2008), kuid kuna ajakiri Õigus on täistekstina digitaliseeritult
kättesaadav [Link] siis on
esmatrükk ilmselt lihtsamini leitav.
*4 Juba enne mag N. Maimi nimetamist riigiõiguse professori kohusetäitjaks
1. oktoobril 1919 oli sama aasta 7. septembril nimetatud rahvusvahelise
õiguse professoriks Ants Piip. Vt haridusministri käskkirjad 07.09.1919 ja
01.10.1919, avaldatud: Eesti ülikooli algus: Tartu Ülikooli uuestisünd
rahvusülikoolina 1919. H. Piirimäe (koost.). Tartu: Tartu Ülikool 1994,
lk 66 ja 69. Piip ei saanud ülikooli avamisaktusest osa võtta, sest oli
sel ajal Eesti Vabariigi välisdelegatsiooni liikmena hoopis Londonis jm
Euroopas Eestile rahvusvahelist tunnustust nõutamas.
*5 Dokument 37. 1. detsember 1919 – Ülikooli
hoolekandja Peeter Põllu kõnest avaaktusel. – Eesti ülikooli algus (viide 4),
lk 119.
*6 Vanemad Tartu ülikooli lõpetanud ei ole võib-olla tähele pannud, et
ülikooli 375. juubeli puhul ilmus uus ülikooli ajaloo üldkäsitlus: Universitas
Tartuensis 1632–2007. T. Hiio, H. Piirimäe (toim.). Tartu: Tartu Ülikooli
Kirjastus 2007; nooremad õppurid või lõpetanud ei tarvitse jällegi teada seni
kõige põhjalikumat, kolmeköitelist Tartu ülikooli ajalugu, mis ilmus ülikooli
350. juubeliks: Tartu ülikooli ajalugu I: 1632–1789. H. Piirimäe (koost.).
Tallinn: Valgus 1982; Tartu ülikooli ajalugu II: 1789–1918. K. Siilivask
(koost.). Tallinn: Eesti Raamat 1982; Tartu ülikooli ajalugu III: 1918–1982.
K. Siilivask, H. Palamets (koost.). Tallinn: Eesti Raamat 1982.
*7 Toetusprogrammi
sihtide kohta vt P. Pruks. Avatud Eesti Fondi õigusreformi toetusprogramm. –
Juridica 1994/1, lk 31; järgnenud aastatel on Pruks avaldanud Juridicas
ülevaated selle kohta, millised raamatud Avatud Eesti Fondi toel ilmusid ja
milleks seda toetust veel kasutati. Tänapäevased elektroonilised
otsinguvahendid aitavad need kirjutised lihtsasti üles leida.
*8 Eesti varasema õiguskirjanduse leidmisel on äärmiselt tänuväärne
abivahend: Bibliographia juridica Estonica 1918–1940. K. Maurer (koost.). Eesti
õigusbibliograafia. Tallinn: Eesti Rahvusraamatukogu 1994.
*9 Sellest üksikasjalikumalt Juridica ilmumise 20. aastapäevale pühendatud
erinumbris: M. Luts-Sootak. Eestikeelse õigusajakirjanduse unustatud algus. –
Juridica 2013/4, lk 264–274.
*10 Kõigist neist eestikeelse õigusajakirjanduse algusaegade väljaannetest
vt M. Luts-Sootak. Eesti õigusajakirjanduse tsaariaegne kevade. – Õpetatud
Eesti Seltsi aastaraamat 2012. Tartu: Õpetatud Eesti Selts 2013, lk 9–32.
*11 1915. aastaks, mil kõik nimetatud ajakirjad olid sõja tõttu ilmumise
lõpetanud, oli kõrgharidusega juriste eestlastest haritlaste seas
protsentuaalselt päris palju – 19,5%. Absoluutarvudes tähendas see pelgalt 123
meest, kellele varsti oleks tulnud täiendust 118 juuratudengi seast. Vt V.
Ernits. Eesti üliõpilaste ja vilistlaste üleüldise nimekirja arvustikulised
kokkuvõtted. – Üliõpilaste Leht 1915/7, lk 179–181. Siin ülal
(2. ptk-s) kõneks olnud kaks algust muutuvad sellel taustal väga
erinevaks: 1990. aastate alguses arvestati Eestis umbes 2000 kõrgharidusega
juristiga ja seda peeti muutuva ühiskonna vajaduste seisukohalt väga väheseks.
Ajakirjades Eesti Jurist ja Juridica, samuti Eesti Akadeemilise Õigusteaduse
Seltsi aastaraamatutes avaldatud kirjutised 1990. aastatest peegeldavad
tollaseid muresid ja meeleolusid. Õigusteaduskond andis välja ka mõned kogumikud
juristiprofessiooni ja õigushariduse kohta, neist üks oli eestikeelne:
Akadeemiline õigusharidus ja juristide täienduskoolitus. Tartu: Tartu Ülikool
1996.
*12 P. Pärna, V. Kõve. Asjaõigusseadus. Kommenteeritud väljaanne. Tallinn:
Juura 1996.
*13 J. Sootak, P. Pikamäe. Karistusseadustik. Kommenteeritud väljaanne.
Tallinn: Juura 2002.
*14 Tsiviilkohtumenetluse seadustik. I–III: kommenteeritud väljaanne. V.
Kõve, I. Järvekülg, J. Ots, M. Torga (koost.). Tallinn: Juura 2017–2018.
*15 Ajaõigusseadus I–II. Kommenteeritud väljaanne. P. Varul, I. Kull, V.
Kõve, M. Käerdi, T. Puri (koost.). Tallinn: Juura 2014.
*16 Mälksoo on oma võõrkeelseid kirjutisi lasknud eesti keelde tõlkida juba
päris mitme raamatu jagu: kõigepealt tema doktoriväitekiri Balti riikide
järjepidevusest, mille ta kaitses Berliinis; siis artiklikogumik ja lõppeks ka
Euroopa Teadusfondi grandi toel kirjutatud uurimus rahvusvahelisest õigusest
Venemaal, vt L. Mälksoo. Nõukogude anneksioon ja riigi järjepidevus. Eesti,
Läti ja Leedu staatus rahvusvahelises õiguses 1940. a. – 1991. a. ja
pärast 1991. a. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus 2005; L. Mälksoo.
Rahvusvaheline õigus Eestis: ajalugu ja poliitika. Tallinn: Juura 2008; L.
Mälksoo. Venemaa käsitused rahvusvahelisest õigusest. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus
2016. Lisaks veel mõned üksikartiklid.
*17 Kui eestikeelne Juridica on ilmselt iga Eesti juristi igapäevane
töövahend, siis Juridica International võib olla mõnele veel avastamata või
vähemasti mitte pidevalt jälgitav väljaanne. Ometi võib sealtki leida olulisi
kirjutisi Eesti õiguse kohta, mis ei tarvitse olla eesti keeles kättesaadavad.
Ajakiri ise on väga lihtsalt ja vabalt kättesaadav arvutivõrgus:
www.juridicainternational.eu.
*18 Osutusena ülikoolist kaugemale jäänud lugejale, et Eesti teadlaste, ka
õigusteadlaste publikatsioonid leiab kergesti Eesti Teadusinfosüsteemi ETIS
vahendusel, kus saab kasutada erinevaid otsinguvariante. Arvutivõrgus:
www.etis.ee.
*19 Eesti uue karistusõiguse kujundamisel juhtrolli mänginud Jaan Sootak on
teinud hea kokkuvõtte reformidiskussioonidest ja etappidest, kus leiab ka
viited nüüdisaegsetele kirjutistele, vt J. Sootak. Kriminaalpoliitika. Tallinn:
Juura 2015, lk 224–248. Ka see raamat on jällegi esmajoones õpik ja Eesti
karistusõigusreformi ülevaate oskab sealt üles leida vist küll ainult see, kes
mingil põhjusel teab just sealt otsida.
*20 Mingit kirjalikku jätku ei järgnenud artiklile M. Luts. Lünga vastu
tõlgendamise või analoogiaga? (Diskussioonist juriidilises meetodiõpetuses). –
Juridica 1996/7, lk 348–352, kus ma püüdsin piiritleda tõlgendamist
analoogiaotsustusest, sekkudes juba alanud mõttevahetusse Raul Naritsa ja Eerik
Kergandbergi vahel.
*21 E. Kergandberg. Mõistejurisprudents versus väärtusjurisprudents ehk kas
seaduse säte või seaduse mõte? – EAÕS aastaraamat: Eesti Akadeemiline
Õigusteaduse Selts 1996–1998. aastal. Tartu 1999, lk 203–218.
*22 H. Kalmo. Põhiseadus ja proportsionaalsus: kas pilvitu kooselu? –
Juridica 2013/3, lk 79–97; M. Ernits. Millestki ürgsest ja kargest ning
autoriteediröövist. – Juridica 2015/2, lk 77–87. Veelgi põhjalikumalt on Ernits
oma kaitseargumendid proportsionaalsustestile lahti kirjutanud hilisemates
võõrkeelsetes artiklites, kuid see maailmatasemel õigusteoreetiline vaidlus sai
alguse ikkagi eesti keeles.
*23 A.
Värv. Kulutuste kondiktsioon: teise isiku esemele tehtud kulutuste hüvitamine
alusetu rikastumise õiguses. Dissertationes iuridicae Universitatis Tartuensis
49. Tartu 2013.
*24 T.
Tampuu. Lepinguvälised võlasuhted. 2., parand. ja muudetud tr. Tallinn 2017.
*25 Eestis on ainult Tartu Ülikoolil õigus korraldada doktoriõpet ja anda
välja doktorikraadi õigusteaduse erialal.
*26 Arvutivõrgus:
[Link] (19.08.2019). Alates 2012.
aastast kaitstud tööde täistekstid on samas kohe ka lingitud. Varasemate
dissertatsioonide täistekstid on leitavad ja kättesaadavad Eesti raamatukogude
elektroonilise kataloogi ESTER kaudu.
*1 M. Luts-Sootak, H. Siimets-Gross. Eesti õiguse 100 aastat. Vene
keisririigi pärandi haldajast Euroopa õiguse kaaskujundajaks. Tallinn: Post
Factum 2019.
*2 Eesti õigusteaduse ajaloo üldülevaade oli juba varem olemas, vt P.
Järvelaid. Eesti õigusteaduse ja õigushariduse ajalugu. Tallinn: Argo 2015.
*3 L.
Leesment. Eesti õigusloo kirjandus 1940. aasta vaates. – Õigus
1940/2, lk 87–93; taastrükk on ilmutatud küll väljaandes „Eesti õiguse ajalugu“
(Tallinn 2008), kuid kuna ajakiri Õigus on täistekstina digitaliseeritult
kättesaadav (https://www.digar.ee/arhiiv/et/perioodika?id=991), siis on
esmatrükk ilmselt lihtsamini leitav.
*4 Juba enne mag N. Maimi nimetamist riigiõiguse professori kohusetäitjaks
1. oktoobril 1919 oli sama aasta 7. septembril nimetatud rahvusvahelise
õiguse professoriks Ants Piip. Vt haridusministri käskkirjad 07.09.1919 ja
01.10.1919, avaldatud: Eesti ülikooli algus: Tartu Ülikooli uuestisünd
rahvusülikoolina 1919. H. Piirimäe (koost.). Tartu: Tartu Ülikool 1994,
lk 66 ja 69. Piip ei saanud ülikooli avamisaktusest osa võtta, sest oli
sel ajal Eesti Vabariigi välisdelegatsiooni liikmena hoopis Londonis jm
Euroopas Eestile rahvusvahelist tunnustust nõutamas.
*5 Dokument 37. 1. detsember 1919 – Ülikooli
hoolekandja Peeter Põllu kõnest avaaktusel. – Eesti ülikooli algus (viide 4),
lk 119.
*6 Vanemad Tartu ülikooli lõpetanud ei ole võib-olla tähele pannud, et
ülikooli 375. juubeli puhul ilmus uus ülikooli ajaloo üldkäsitlus: Universitas
Tartuensis 1632–2007. T. Hiio, H. Piirimäe (toim.). Tartu: Tartu Ülikooli
Kirjastus 2007; nooremad õppurid või lõpetanud ei tarvitse jällegi teada seni
kõige põhjalikumat, kolmeköitelist Tartu ülikooli ajalugu, mis ilmus ülikooli
350. juubeliks: Tartu ülikooli ajalugu I: 1632–1789. H. Piirimäe (koost.).
Tallinn: Valgus 1982; Tartu ülikooli ajalugu II: 1789–1918. K. Siilivask
(koost.). Tallinn: Eesti Raamat 1982; Tartu ülikooli ajalugu III: 1918–1982.
K. Siilivask, H. Palamets (koost.). Tallinn: Eesti Raamat 1982.
*7 Toetusprogrammi
sihtide kohta vt P. Pruks. Avatud Eesti Fondi õigusreformi toetusprogramm. –
Juridica 1994/1, lk 31; järgnenud aastatel on Pruks avaldanud Juridicas
ülevaated selle kohta, millised raamatud Avatud Eesti Fondi toel ilmusid ja
milleks seda toetust veel kasutati. Tänapäevased elektroonilised
otsinguvahendid aitavad need kirjutised lihtsasti üles leida.
*8 Eesti varasema õiguskirjanduse leidmisel on äärmiselt tänuväärne
abivahend: Bibliographia juridica Estonica 1918–1940. K. Maurer (koost.). Eesti
õigusbibliograafia. Tallinn: Eesti Rahvusraamatukogu 1994.
*9 Sellest üksikasjalikumalt Juridica ilmumise 20. aastapäevale pühendatud
erinumbris: M. Luts-Sootak. Eestikeelse õigusajakirjanduse unustatud algus. –
Juridica 2013/4, lk 264–274.
*10 Kõigist neist eestikeelse õigusajakirjanduse algusaegade väljaannetest
vt M. Luts-Sootak. Eesti õigusajakirjanduse tsaariaegne kevade. – Õpetatud
Eesti Seltsi aastaraamat 2012. Tartu: Õpetatud Eesti Selts 2013, lk 9–32.
*11 1915. aastaks, mil kõik nimetatud ajakirjad olid sõja tõttu ilmumise
lõpetanud, oli kõrgharidusega juriste eestlastest haritlaste seas
protsentuaalselt päris palju – 19,5%. Absoluutarvudes tähendas see pelgalt 123
meest, kellele varsti oleks tulnud täiendust 118 juuratudengi seast. Vt V.
Ernits. Eesti üliõpilaste ja vilistlaste üleüldise nimekirja arvustikulised
kokkuvõtted. – Üliõpilaste Leht 1915/7, lk 179–181. Siin ülal
(2. ptk-s) kõneks olnud kaks algust muutuvad sellel taustal väga
erinevaks: 1990. aastate alguses arvestati Eestis umbes 2000 kõrgharidusega
juristiga ja seda peeti muutuva ühiskonna vajaduste seisukohalt väga väheseks.
Ajakirjades Eesti Jurist ja Juridica, samuti Eesti Akadeemilise Õigusteaduse
Seltsi aastaraamatutes avaldatud kirjutised 1990. aastatest peegeldavad
tollaseid muresid ja meeleolusid. Õigusteaduskond andis välja ka mõned kogumikud
juristiprofessiooni ja õigushariduse kohta, neist üks oli eestikeelne:
Akadeemiline õigusharidus ja juristide täienduskoolitus. Tartu: Tartu Ülikool
1996.
*12 P. Pärna, V. Kõve. Asjaõigusseadus. Kommenteeritud väljaanne. Tallinn:
Juura 1996.
*13 J. Sootak, P. Pikamäe. Karistusseadustik. Kommenteeritud väljaanne.
Tallinn: Juura 2002.
*14 Tsiviilkohtumenetluse seadustik. I–III: kommenteeritud väljaanne. V.
Kõve, I. Järvekülg, J. Ots, M. Torga (koost.). Tallinn: Juura 2017–2018.
*15 Ajaõigusseadus I–II. Kommenteeritud väljaanne. P. Varul, I. Kull, V.
Kõve, M. Käerdi, T. Puri (koost.). Tallinn: Juura 2014.
*16 Mälksoo on oma võõrkeelseid kirjutisi lasknud eesti keelde tõlkida juba
päris mitme raamatu jagu: kõigepealt tema doktoriväitekiri Balti riikide
järjepidevusest, mille ta kaitses Berliinis; siis artiklikogumik ja lõppeks ka
Euroopa Teadusfondi grandi toel kirjutatud uurimus rahvusvahelisest õigusest
Venemaal, vt L. Mälksoo. Nõukogude anneksioon ja riigi järjepidevus. Eesti,
Läti ja Leedu staatus rahvusvahelises õiguses 1940. a. – 1991. a. ja
pärast 1991. a. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus 2005; L. Mälksoo.
Rahvusvaheline õigus Eestis: ajalugu ja poliitika. Tallinn: Juura 2008; L.
Mälksoo. Venemaa käsitused rahvusvahelisest õigusest. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus
2016. Lisaks veel mõned üksikartiklid.
*17 Kui eestikeelne Juridica on ilmselt iga Eesti juristi igapäevane
töövahend, siis Juridica International võib olla mõnele veel avastamata või
vähemasti mitte pidevalt jälgitav väljaanne. Ometi võib sealtki leida olulisi
kirjutisi Eesti õiguse kohta, mis ei tarvitse olla eesti keeles kättesaadavad.
Ajakiri ise on väga lihtsalt ja vabalt kättesaadav arvutivõrgus:
www.juridicainternational.eu.
*18 Osutusena ülikoolist kaugemale jäänud lugejale, et Eesti teadlaste, ka
õigusteadlaste publikatsioonid leiab kergesti Eesti Teadusinfosüsteemi ETIS
vahendusel, kus saab kasutada erinevaid otsinguvariante. Arvutivõrgus:
www.etis.ee.
*19 Eesti uue karistusõiguse kujundamisel juhtrolli mänginud Jaan Sootak on
teinud hea kokkuvõtte reformidiskussioonidest ja etappidest, kus leiab ka
viited nüüdisaegsetele kirjutistele, vt J. Sootak. Kriminaalpoliitika. Tallinn:
Juura 2015, lk 224–248. Ka see raamat on jällegi esmajoones õpik ja Eesti
karistusõigusreformi ülevaate oskab sealt üles leida vist küll ainult see, kes
mingil põhjusel teab just sealt otsida.
*20 Mingit kirjalikku jätku ei järgnenud artiklile M. Luts. Lünga vastu
tõlgendamise või analoogiaga? (Diskussioonist juriidilises meetodiõpetuses). –
Juridica 1996/7, lk 348–352, kus ma püüdsin piiritleda tõlgendamist
analoogiaotsustusest, sekkudes juba alanud mõttevahetusse Raul Naritsa ja Eerik
Kergandbergi vahel.
*21 E. Kergandberg. Mõistejurisprudents versus väärtusjurisprudents ehk kas
seaduse säte või seaduse mõte? – EAÕS aastaraamat: Eesti Akadeemiline
Õigusteaduse Selts 1996–1998. aastal. Tartu 1999, lk 203–218.
*22 H. Kalmo. Põhiseadus ja proportsionaalsus: kas pilvitu kooselu? –
Juridica 2013/3, lk 79–97; M. Ernits. Millestki ürgsest ja kargest ning
autoriteediröövist. – Juridica 2015/2, lk 77–87. Veelgi põhjalikumalt on Ernits
oma kaitseargumendid proportsionaalsustestile lahti kirjutanud hilisemates
võõrkeelsetes artiklites, kuid see maailmatasemel õigusteoreetiline vaidlus sai
alguse ikkagi eesti keeles.
*23 A.
Värv. Kulutuste kondiktsioon: teise isiku esemele tehtud kulutuste hüvitamine
alusetu rikastumise õiguses. Dissertationes iuridicae Universitatis Tartuensis
49. Tartu 2013.
*24 T.
Tampuu. Lepinguvälised võlasuhted. 2., parand. ja muudetud tr. Tallinn 2017.
*25 Eestis on ainult Tartu Ülikoolil õigus korraldada doktoriõpet ja anda
välja doktorikraadi õigusteaduse erialal.
*26 Arvutivõrgus:
https://oigus.ut.ee/et/teadus/kaitstud-doktoritood-7 (19.08.2019). Alates 2012.
aastast kaitstud tööde täistekstid on samas kohe ka lingitud. Varasemate
dissertatsioonide täistekstid on leitavad ja kättesaadavad Eesti raamatukogude
elektroonilise kataloogi ESTER kaudu.